Number of noun

Case of nouns
















Who? What?


Of whom? Of what?


To whom? For what?


Whom? What?


By whom? With what?


About who? About what?



Друг – книга


Друга – книги


Другу – книге


Друга – книгу


Другом – книгой


(о) друге – (о) книге





Друзья – книги


Друзей – книг


Друзьям – книгам


Друзей – книги


Друзьями – книгами


(о) друзьях – (о) книгах




Nouns in Russian language have gender, number, case, and declension.

Nouns belong to one of three genders – feminine, masculine, or neuter:

father – отец, peace – мир (masc.),

mother – мама, nation – страна (fem.),

state – государство, sea – море (neut.).

It is better to remember the gender while studying different words in Russian language, like in German language.


Also, nouns can be animate that name objects of animate nature and answer the question who?, and inanimate that name objects of inanimate nature and answer the question what?


For example:


Animate nouns in Russian are: grandfather – дедушка, cat – кошка, bird – птица, nightingale – соловей, lizard – ящерица, fly – муха.

Inanimate nouns are: city – город, building – здание, water – вода, stone – камень, soap – мыло, laugh – смех.

Nouns in Russian language have singular and plural number. Concrete nouns vary by numbers.  Changes by numbers are transmitted by endings: месяц – месяцы, договóр – договóры, торт – тóрты, слово – словá, книга – книги.

Such nouns like real, abstract and collective are not changed by numbers. They have only one form of singular or plural number.




Only singular form:


1) Real nouns: молоко – milk, сметана – sour cream, бензин – petrol;

2) Abstract nouns: любовь – love, дружба – friendship, краснота – redness;

3) Collective nouns: учительство – teaching, листва – foliage;

4) Proper nouns: Кавказ – the Caucasus, Урал – Ural;


Only plural form:


1) Real nouns: чернила – ink, очистки – peelings;

2) Abstract nouns: каникулы – holidays, именины – name day;

3) Words indicating paired things: очки – glasses, брюки – trousers, сани – sleigh, ворота – gate, ножницы – scissors;

There are six cases in Russian language. Each case has its own name and answers for the definite question.

Study this table of the rule and pay attention to the examples below that will help you to understand the difference between English and Russian gender.

For example:


Nominative case – именительный падеж. It is the subject of the sentence and has the initial form of the Russian nouns.

It is (what?) my book – Это моя (что?) книга (singular)

This is (who?) his friend – Это его (кто?) друг (singular)

There are (what?) books on the table – На столе лежат (что?) книги (plural)

These are (who?) my friends – Это мои (кто?) друзья (plural)



Genitive case – родительный падеж. The basic role of the genitive case is to show the belonging to the thing or a person.

I see a (of whom?) friend of my father– Я вижу (кого?) друга моего отца

I can’t find (of what?) my friend’s book – Я не могу найти (что?) книгу моего друга

I want to ask (of whom?) friends of his brother– Я хочу спросить у (кого?) друзей его брата

I don’t see (of what?) the book of my mum– Я не вижу (что?) книгу моей мамы



Dative case – дательный падеж. The main thing of the dative case is to use “to” or “for” before the word.

I give it (to whom?) to your friend – Я даю это (кому?) твоему другу

The boy is happy (to what?) at the book – Мальчик радуется (чему?) книге

I write the letter (to whom?) to our friends – Я пишу письмо (кому?) нашим друзьям



Accusative case – винительный падеж. It is the object of the sentence and oblique case.

I see my (whom?) friend – Я вижу (кого?) моего друга

I can’t find my (what?) book – Я не могу найти (что?) свою книгу

I want to ask my (whom?) friends – Я хочу спросить у (кого?) своих друзей

I don’t see (what?) your book – Я не вижу (что?) твою книгу



Instrumental case – творительный падеж. It is used when you need to mark the instrument that helps to make the thing.

I write (with what?) with the pen – Я пишу (чем?) ручкой

I go there (with whom?) with my friend – Я пойду туда (с кем?) с моим другом

He is admired (by what?) by this book – Он восхищается (чем?) этой книгой

They weren’t (whom?) our friends – Они не были (чем?) нашими друзьями



Prepositional case – предложный падеж. It is always used with the preposition

I speak (about who?) about her friend – Я говорю (о ком?) о ее друге

I have heard (about what?) about this book – Я слышала (о чем?) о этой книге




Russian «не» with nouns is written as a solid word:

1) If the word is not used without Russian «не»: ненастье – foul weather, невежа – boor, невежда – ignoramus, неряха – sloven;

2) If the word with «не» can be replaced with close by value word without «не»: неприятель – враг, неправда – ложь


Russian «не» with nouns is written as a separate word if there is or mean opposition in the sentence: Нет, он не друг, а просто знакомый – No, he is not a friend, just familiar to me.






Follow Us

Отправка формы…

На сервере произошла ошибка.

Форма получена.

2015 - 2017 All rights reserved. SkyLCclub Иностранные языки онлайн. Копирование и распространение данных материалов разрешается только при условии ссылки на сайт https://skylcclub.com.

Разработка и продвижение -

Маркетинговое агентство EGED